标题: Vincent [打印本页] 作者: 节彼南山 时间: 2008-8-8 19:43:47 标题: Vincent
旧调重温,优美依然。旋律流淌时,他的画往脑里钻,挥之不去。
贴歌一首,《Vincent》,献给热爱生活的丛林人。
[MP=330,200]http://www.bizzo.cn/media/sn.mp3[/MP]
Starry starry night. 那夜繁星点点
paint your palette blue and grey. 你在画板上涂抹着灰与蓝
look out on a summer's day. 夏日里轻瞥一眼
with eyes that know the darkness in my soul. 便将我灵魂的阴霾洞穿
Shadows on the hills. 暗影铺满群山
sketch the trees and the daffodils. 树木与水仙花点缀其间
catch the breeze and the winter chills. 用雪原斑驳的色彩
in colors on the snowy linen land. 捕捉着微风与料峭冬寒
And now I understand. 我终于读懂了
what you tried to say to me. 你当时的肺腑之言
and how you suffered for your sanity. 独醒于众人间的你是那么痛苦
and how you tried to set them free. 你多想解开被禁锢者的系绊
They would not listen they did not know how. 可他们却充耳不闻,对你视若不见
perhaps they'll listen now. 也许,现在听还为时不晚……
Starry starry night. 那夜繁星点点
flaming flowers that brightly blaze. 鲜花盛放,火般绚烂
swirling clouds in violet haze. 紫幕轻垂,云舒云卷
reflect in Vincent's eyes of China blue. 都逃不过文森特湛蓝的双眼
Colors changing hue. 色彩变化万千
morning fields of amber grain. 清晨琥珀色的谷田
weathered faces lined in pain. 张张饱经风霜与苦痛的脸
are smoothed beneath the artist's loving hand. 在画家笔下渐渐舒展
And now I understand. 我终于读懂了
what you tried to say to me. 你当时的肺腑之言
and how you suffered for your sanity. 独醒于众人间的你是那么痛苦
and how you tried to set them free. 你多想解开被禁锢者的系绊
They would not listen they did not know how. 可他们却充耳不闻,对你视若不见
perhaps they'll listen now. 也许,现在听还为时不晚……
For they could not love you. 他们根本不会在乎你
but still your love was true. 你对他们的爱却未曾改变
and when no hope was left in sight on that. 当最后一点希望都一去不返
starry starry night. 在那繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do, 你愤然结束自己的生命,如热恋中盲目的人儿一般
But I could have told you Vincent. 文森特,我本该告诉你
this world was never meant for one as beautiful as you. 像你这样美好的灵魂,本就不该来这肮脏的世间
Starry starry night. 那夜繁星点点
portraits hung in empty halls. 空旷的大厅里画作高悬
frameless heads on nameless walls. 无名的墙上无框的肖像
with eyes that watch the world and can't forget. 用注视整个世界的双眼,把一切刻在心田
Like the stranger that you've met. 就像你曾遇见的匆匆过客
the ragged men in ragged clothes. 褴褛的人身着破烂的衣衫
the silver thorn of bloddy rose. 血红玫瑰上银白的利刺
lie crushed and broken on the virgin snow. 零落成泥、摧折寸断,散落于皑皑雪间
And now I think I know. 我终于读懂了
what you tried to say to me. 你当时的肺腑之言
and how you suffered for your sanity. 独醒于众人间的你是那么痛苦
and how you tried to set them free. 你多想解开被禁锢者的系绊
They would not listen they're not listening still. 而他们根本不会去听,此刻,仍无人在听
perhaps they never will. 也许,永远......... 作者: 节彼南山 时间: 2008-8-8 19:53:41
作者: 节彼南山 时间: 2008-8-8 20:26:48
Starry starry night 繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and grey 调色板上的灰蓝
Look out on a summer's day 你在夏日中眺望
With eyes that know the darkness in my soul 那双洞悉灵魂的双眼
Shadows on the hills 山冈上的明暗
sketch the trees and the daffodils 勾勒出树林和水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills 微风和冬日的凛冽
In colors on the snowy linen land 以色彩在雪白画布上呈现
Now I understand what you try to say to me 如今才明白你内心的呐喊
And how you suffered for your sanity 和那独自清醒的苦难
And how you tried to set them free 你多想让世人明白
They would not listen, 他们却拒绝理睬
they did not know how 他们不懂如何倾听
Perhaps they'll listen now 或许现在才明白
Starry starry night 繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze 火红的花朵亮如火焰
Swirling clouds in violet haze 卷云是紫罗兰般的薄霭
Reflect in Vinecent's eyes of china blue 映入文森特双眼的湛蓝
Colors changing hue, morning fields of amber grain 金黄的田野,清晨的色彩仪态万千
Weathered faces lined in pain 苦难刻出风霜的脸
Are soothed beneath the artist's loving hand 在画家的笔下得到关怀
Now I understand what you try to say to me 如今才明白你内心的呐喊
And how you suffered for your sanity 和那独自清醒的苦难
And how you tried to set them free 你多想让世人明白
They would not listen, 他们却拒绝理睬
they did not know how 他们不懂如何倾听
Perhaps they'll listen now 或许现在才明白 For they could not love you 即使他们不爱你
But still your love was true 可你的爱依然真挚
And when no hope was left inside 而当心中再无希望
on that starry starry night 在那繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do 你如徇情般生命不再
But I could have told you, Vincent 我多想告诉你呀,文森特
This world was never meant for one as beautiful as you 你是天使落入凡尘
Starry starry night 繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅点缀着画像
Frameless heads on nameless walls 无框的脸庞挂上无名的壁
With eyes that watch the world and can 't forget 注视人间的眼睛让人难忘
Like the strangers that you've met 就象陌生人在路上
The ragged man in ragged clothes 衣衫褴褛,潦倒不堪
The silver thorn of bloody rose 就象血红玫瑰的枝条
Lie crushed and broken on the virgin snow 被初雪默默压折了腰 Now I think I know what you tried to say to me 如今我已明了,你内心的那份呐喊
And how you suffered for your sanity 和那独自清醒的苦难
And how you tried to set them free 你多想让世人明白
They would not listen, 他们却拒绝理睬
they are not listening still 他们现在仍不懂如何倾听
Perhaps they never will 或许永远不会醒来作者: 风沙沙 时间: 2008-8-10 16:36:09